Software localization management platform, designed for collaborative and crowdsourced translation of mobile and desktop apps, websites, games, and others!

Languages supported: English

8.6/10 (Expert Score) ★★★★★
Product is rated as #14 in category Computer-Assisted Translation Software
Ease of use
8.6
Support
8.5
Ease of Setup
7.5

Images

Check Software Images

POEditor is a collaborative localization platform, suitable to manage software translation workflows of all sizes.

Website localization, app localization, games localization – all these can be done better with the localization management platform POEditor.

You will decide who gets what role in your localization process, while improving your translation workflow with powerful automation features and an intuitive translation interface.

POEditor was founded in 2012, and was built to meet the rising demand for flexible software localization tools. Thanks to the invaluable feedback provided by our users, it has greatly grown and evolved and continues to do so.

Supporte localization file formats:

Gettext (.po and .pot)
Excel (.xls and .xlsx)
CSV (.csv)
Android Strings Resources (.xml)
Apple Strings (.strings)
iOS Xliff (.xliff)
Angular message bundles and translation bundles (.xmb, .xtb)
Angular Xliff (.xlf)
Microsoft Resource (.resx, .resw)
Java Properties (.properties)
JSON (.json)
YAML (.yml)
Flutter ARB (.arb)
Articulate Rise 360 XLIFF (.xlf)

POEditor
POEditor

Show more categories

Customer Reviews

POEditor Reviews

Willemijn D.

Advanced user of POEditor
★★★★★
Elegant + easy

What do you like best?

- Gives you suggestions for translations in case a similar string was translated before

- Gives you feedback when the translation is longer than the original string

- You can see the history of the string translations

- Via the "comments" functionality, you can share additional explanation about the strings

What do you dislike?

- I want to be able to search for strings *across projects*

- It's not possible to see the "real" context of the strings (but I don't think any Translation tool can do that for you...)

What problems are you solving with the product? What benefits have you realized?

We have 1 product that's active in 3 countries: Netherlands, Poland and Germany.

Before POEditor, we would send PO files via email to each other. No version history, nothing.

With POEditor we can easily translate + update strings without the help of our DEV-department.

Review source: G2.com

Leave a reply

Your total score

B2B Software Guide